Make your own free website on Tripod.com

LECCION COMPLEMENTARIA

LA TERMINACIÓN N tiene tres empleos distintos:

1- Señala el complemento directo del verbo transitivo.

1-a Øi montras la retan komplementon de transitiva verbo.

 

 

 

Petro batas Paýlon.

 

 

2- Señala el fin de un movimiento.

2-a Øi montras la celon de movo.

Iru tien. Li falis teren.

Después de preposición que indica movimiento (al, øis) no irá n.

  1.  

 

3- Reemplaza una preposición.

3-a Øi anstataýas prepozicion.

Li laboris du horojn (= dum du horoj).

Petro alvenis ¼aýdon (= je ¼aýdo).

La domo estas 30 metrojn larøa (= je 30 metroj larøa).

Siempre que la claridad no se vea afectada, podrá reemplazarse una preposición por la n final. Después de preposición no va acusativo.

______________

En estos ejemplos están empleados los tres oficios de la terminación n: Petro iris en la æambron, malfermis la fenestron kaj kvin minutojn li rigardis. Petro ¼etis la þtonon kontraý la pordon kaj malproksimiøis kelkajn metrojn.

EL ARTÍCULO. El objeto del artículo es aclarar el sentido de la oración, impidiendo que se confunda la cosa a que nos referimos con otra semejante. Por lo tanto, podemos dejar de usar esta palabra cuando no aclara una idea. Será pues correcto decir: Leono estas besto. Rozo estas floro. Lakto estas pli nutra ol vino.

En español decimos "vive en el Perú", "vive en Chile"; en Esperanto: Li loøas en Peruo, li loøas en Æilo. No se usará pues, el artículo delante de nombre propio - que no necesita determinación.

Cuando un nombre propio va precedido de un título, como sinjoro, doktoro, generalo. No lleva artículo: Profesoro Martínez estas malsana. D-ro Zamenhof estis kuracisto.

CI. En Esperanto, como en inglés, no existe prácticamente el tuteo. No obstante, si se siente la absoluta necesidad de esta forma íntima, se puede emplear el pronombre ci: tú: Mi cin amas - Yo te amo.

PRONOMBRE REFREXIVO. Al emplear el reflexivo sia, recuerde que:

  1. el adjetivo sia nunca va delante del sujeto:
  2. sia precede al objeto (complemento) poseído por el sujeto:

Juan (sujeto) juega con su perro (perteneciente al sujeto). Johano ludas kun sia hundo. Juan (sujeto) y su perro (sujeto) juegan. Johano kaj lia hundo ludas.

Compárense los siguientes ejemplos: La sinjoro ordonis al sia servisto vesti lin - El señor ordenó a su sirviente vestirlo (que lo vistiera). La sinjoro ordonis al sia servisto vesti lin - El señor ordenó a su sirviente vestirse (que se vistiera).

En Esperanto, como en castellano, las palabras iu, tiu, æiu, kiu, neniu - alguien, ese, quien, etc.- pertenecen gramaticalmente a la tercera persona, aunque se refieran a la primera o segunda: Æiu el ni ricevos sian porcion - cada uno de nosotros recibirá su porción. Neniu el vi evitos sian sorton - ninguno de vosotros evitará su suerte (destino). Tiu el vi, kiu opinias sin kapabla - aquel de vosotros que se considere capaz.

El sujeto no puede ser explícito: Esti en sia elemento - estar en su elemento. Timi sian propran ombron - temer su propia sombra.

ORACION DIRECTA. Si alguien nos dijo ayer "yo iré mañana" y nosotros lo repetimos, podremos escoger entre la forma directa: "él me dijo: yo iré mañana", y la forma indirecta: "él dijo que iría mañana". En Esperanto en la oración indirecta la forma lógica que se hubiera empleado en la oración directa:

él dijo: "iré mañana". él dijo que iría mañana.

li diris: "Mi iros morgaý". Li diris ke li iros morgaý.

él dijo: "yo soy brasileño". él dijo que él era brasileño.

Li diris: "mi estas brazilano" li diris ke li estas brazilano.

-UJO da la idea general de continente, de recipiente. De ahí las formas supujo (que contiene sopa), pomujo (que contiene manzanas), Italujo (que contiene italianos). Por consiguiente la palabra kafujo podría significar: caja para café, cafetera, planta de café o país del café. Pero, recordemos que en todos los idiomas las palabras reciben su significado exacto por el contexto. No obstante eso, podremos siempre en Esperanto contar con recursos para construir la palabra precisa que nos haga falta. Así tendremos: kafskatolo - caja para café. Kafkruæo - vasija para café, cafetera, kafarbo - árbol de café, cafetero, y kaflando - país del café.

LOS NOMBRES DE LOS PAÍSES del antiguo continente se forman agregando el sufijo uj o la palabra lando al nombre del pueblo que le dio origen: Germano, Germanujo (= país de los germanos): Dano, Danujo (= país de los daneses).

En el nuevo continente, por el contrario, el habitante recibe el nombre del país que lo habita: Peruo, peruano; Brazilo, brazilano.

Pero también encontraremos en nuestras lecturas, la terminación io para formar nombres de países: Italio, Francio, Rusio. Meksikanoj loøas en Meksiko. Francoj loøas en Francujo, Franclando aý Francio.

ADJETIVO ATRIBUTIVO. Compare estas dos frases: "Juan encontró a su bella novia" y "Juan encontró bella a su novia". En el primer caso, la cualidad "bella" es permanente en la novia, y lo es para todo el mundo; e el segundo, Juan encuentra que su novia es bella, le atribuye esa cualidad, aunque quizá no la posea. El Esperanto distingue la cualidad permanente (epíteto) de la circunstancial (atributo) de este modo:

Johano trovis sian belan fianæinon.

Johano trovis sian fianæinon bela.

Note que en el segundo caso, bela va sin -n final.

Mi vidis la fermitan pordon - Vi la puerta cerrada (no la abierta).

Mi vidis la pordon fermita - Vi (que) la puerta (estaba) cerrada.

Que también puede decirse: Mi vidis ke la pordo estis fermita.

QUE. Cuando "que" puede reemplazarse por el, la, lo, los, las cuales (pronombre relativo) se traduce por kiu, kiuj, según los casos.

Los libros que (los cuales) ves sobre la mesa son del señor que (el cual) estas de pie.

La libroj, kiujn vi vidas sur la tablo estas de la sinjoro, kiu staras.

Recuérdese, además, que "que", cuando es pronombre relativo va detrás del nombre que reemplaza, en tanto que "que" conjunción sigue generalmente al verbo.

Mi vidas, ke la libroj, kiujn vi aæetis estas interesaj.

Veo que los libros que (los cuales) Ud. compró son interesantes.

Cuando "que" reemplaza a "qué cosa" se pone kio.

¿Qué (cosa) haces? - Kion vi faras?

¿De qué (cosa) se trata? - Pri kio temas?

Si "que" significa cuán, cuánto, en frases admirativas, se traduce por kia.

¡Qué (cuánto) calor! - Kia varmo!

¿Qué (cuán) hermoso día! - Kia bela tago!

El "que" de más que, menos que, es ol: pli ol, malpli ol.

Y en los demás casos (conjunción), "que" se traduce por ke:

Mi deziras, ke vi lernu - Deseo que aprendas.

Mi kredas, ke li venos - Creo que él vendrá.

Oni diras, ke... - Se dice que...

Mi laboras por ke li ripozu - Trabajo para que él repose.

PARTICIPIO ADVERBIO. "Vi a Pedro caminando por la calle" puede significar: "yo, caminando por la calle, vi a Pedro", o bien "yo vi a Pedro que caminaba por la calle".

En Esperanto diremos en el primer caso: Marþante sur la strato mi vidis Petron y, en el segundo: Mi vidis Petron marþanta sur la strato. En el primer caso empleamos el participio adverbial porque deseamos indicar cómo el sujeto hace algo (¿cómo? - caminando = cuando el sujeto caminaba).

Se usa, pues, el participio adverbial (activo o pasivo) y en cualquiera de los 3 tiempos) cuando éste se refiere al sujeto de la proposición, en los demás casos, conservará su forma adjetiva.

DE es la preposición más usada en Esperanto y en español. Damos aquí algunos ejemplos en que su uso difiere en las dos lenguas. En Esperanto el uso de de es más preciso que en español:

Una tasa de té taso da teo
Una tasa de porcelana taso el porcelano
Una tasa de María taso de Maria
Una mesa hecha de pino tablo farita el pino
Una mesa hecha por Juan tablo farita de Johano
El primero de todos la unua el æiuj
¿de qué se trata? Pri kio temas?
Se trata de los siguiente temas pri la jeno
Cubrir de flores kovri per floroj
Estatua de bronce bronza statuo
A partir de mañana ekde morgaý
La ciudad de Rosario urbo Rosario
Máquina de vapor vapormaþino
Enfermedad del corazón kormalsano
Pasar de largo preterpasi
Dejar de lado flankenlasi
De parte mía je mia flanko, miaflanke
Acaba de partir li ¼us foriris

 

TENER se traduce teni, pero solo en el sentido de asir.

Mi tenas libron en la mano - Yo tengo (asgo) un libro en la mano.

Mi havas multajn librojn - Yo tengo (poseo) muchos libros.

Y en castellano "tenemos" que ir, que hacer (debemos ir, hacer, etc.)

Mi devas iri, fari, ktp.

Tengo algo que hacer Mi havas ion por fari
No tengo nada Mi havas nenion
Tengo hambre Mi estas malsata, mi malsatas.

 

HACER. Este verbo en castellano se usa para "hacer" de todo:

Hace calor Estas varme
Hace largo rato Antaý longa tempo
Hace mucho Antaý longe
Hacerse el dormido Þajnigi esti dormanta
Hacerse de dinero Gajni, akiri monon
Se hace de día Tagiøas
Se hace tarde Malfruiøas
Se hizo pedazos Disrompiøis
Esto hace bien Tio bone efikas

 

POR - PRO. Estas dos preposiciones no deben confundirse. Por indica finalidad: oni ne devas vivi por manøi, sed manøi por vivi. - No se debe vivir para comer, sino comer para vivir.

Pro indica causa, motivo de una acción: Pro tiu vundo li mortis - por (a causa de) esa herida murió. Compare: Li venis por tio - el vino para eso. Pri tio li venis - por eso vino.

FORNO. Cuando queramos precisar a qué clase de horno u hornillo nos referimos, diremos: bakforno (de hornear), kuirforno (de cocina), hejtforno o hejtilo (estufa), altforno (alto horno), etc.

 

ALGUNAS EXPRESIONES

Lo más pronto posible
(tiempo)
velocidad)
Kiel eble plej baldaý
Kiel eble plej rapide
Ni yo, ni él Nek mi, nek li
Hasta la vista Øis revido!
¡Qué le vaya bien!
(de salud)
Fartu bone
El cree en Dios Li kredas je (al, pri) Dio
Gracias a Dios Dank´ al Dio
De tanto en tanto De tempo al tempo
Poco a poco Iom post iom
Por otra parte, por otro lado Aliflanke
Hay que (se debe) comer para vivir Oni devas manøi por vivi
Casa vez más Pli kaj pli
Parece increíble Þajnas nekredebla
Más vale (mejor) (estas) pli bone
Es preferible (estas) prefere
Muchas gracias, le agradezco mucho Mi tre dankas
No hay de qué Ne dankinde
Más vale algo que nada Pli bone io ol nenio
Es preferible una vez que nunca prefere iam ol neniam

 

ABREVIATURAS MÁS USUALES

bv., bonvolu Tenga a bien, por favor
d-ro, doktoro doctor
E-o, Esp-o, Esperanto Esperanto
Ekz., ekzemple por ejemplo
f-ino, fraýlino señorita
k.c., kaj cetere y además
k-do, kamarado camarada (masculino)
k-dino, kamaradino camarada (femenino)
k.s., kaj similaj y semejantes
k.t.p., kaj tierl plu etcétera
N.B., notu bone nota bene
n.ro, numero número
p.d., post dato postdata
prof., profesoro profesor
s-no, samideano "samideano"
s-ro, sinjoro señor
s-ino, sinjorino señora
t.e., tio estas es decir, esto es
U.E.A., Universala Espeanto-Asocio Asociacion Universal de Esperanto

Estas abreviaturas suelen escribirse también sin puntos o guión, por ejemplo: k-t-p. o ktp.


Lecturas